學術(shù)圈避雷指南:這些(xiē)行(xíng)為(wèi)都是學術(shù)不端!
近年高(gāo)校(xiào)學術(shù)不端行(xíng)為(wèi)時(shí)有(yǒu)發生(shēng),這種行(xíng)為(wèi)不僅影(yǐng)響個(gè)人(rén)聲譽,也會(huì)降低(dī)公衆對學術(shù)界的信任。如何界定學術(shù)不端行(xíng)為(wèi)?國家(jiā)新聞出版署發布了學術(shù)不端行(xíng)為(wèi)的行(xíng)業标準——《學術(shù)出版規範——期刊學術(shù)不端行(xíng)為(wèi)界定》中認為(wèi)剽竊、僞造、篡改、不當署名、—稿多(duō)投、重複發表、違背研究倫理(lǐ)等都屬于學術(shù)不端行(xíng)為(wèi)。目前,随着學術(shù)界科研誠信建設的普及、科研人(rén)員學術(shù)規範意識的增強以及學術(shù)不端檢測技(jì)術(shù)的發展,以上(shàng)顯性學術(shù)不端行(xíng)為(wèi)已不多(duō)見,但(dàn)隐性學術(shù)不端行(xíng)為(wèi)卻日趨增加...以下是審稿階段常見的幾種隐性學術(shù)不端行(xíng)為(wèi):
一、無故大(dà)幅修改論文
主要包括作(zuò)者一稿多(duō)投且被不同期刊錄用後“自我洗稿”和(hé)“偷梁換柱” 兩種形式。“自我洗稿”是對原稿進行(xíng)文字表述的修改,論文的內(nèi)涵和(hé)邏輯框架沒有(yǒu)大(dà)的改變。“偷梁換柱”則是指修改稿內(nèi)容與原稿完全不同的論文。嚴格遵守參考文獻的引用規範及原則。無論是直接引用一篇文獻的原文內(nèi)容,還(hái)是用自己的語言重新組織句子,都應該在特定位置注明(míng)參考文獻的出處。在閱讀文獻時(shí)切勿把其中的原文材料直接粘貼到自己的筆記中,而是應該同時(shí)标注清楚自己對該部分內(nèi)容的看法與評價。
二、論文數(shù)據和(hé)圖表使用不當
主要指引用他人(rén)受著作(zuò)權保護的觀點、方案、公式、圖表和(hé)數(shù)據等而沒有(yǒu)對其出處進行(xíng)完整、準确的說明(míng),或僞造、篡改或剽竊調查數(shù)據、實驗數(shù)據、文獻資料、注釋或捏造事實。為(wèi)保證論文的科學性、獨創性,我們都要盡量以第一手材料為(wèi)研究的參考依據。第一手材料的獲取方式包括實驗、實地調研、繪制(zhì)創作(zuò)等等,而任何照搬他人(rén)素材或改變形式借用他人(rén)素材的情況都應盡量避免,非用不可(kě)時(shí)要明(míng)确其出處。
三、跨語言抄襲
“跨語言抄襲”是最難發現和(hé)判定的一種隐性的學術(shù)不端現象,由于受到時(shí)間(jiān)和(hé)地域的限制(zhì),有(yǒu)些(xiē)涉及到的外文著作(zuò)很(hěn)難找到能夠比對的原文。引用外文文獻時(shí),要麽直接加雙括号引用外文原文,要麽用自己的語言進行(xíng)表述,而不要直接對原文進行(xíng)生(shēng)硬的翻譯。如果不注意細節部分,很(hěn)可(kě)能産生(shēng)含有(yǒu)不符合中文語言習慣的表達、句式結構帶有(yǒu)明(míng)顯的外文語言特征等問題,從而容易被誤認為(wèi)是跨語言的抄襲和(hé)剽竊。
四、虛假同行(xíng)評議
通(tōng)常情況下,同行(xíng)評議能夠從專業視(shì)角來(lái)評價某篇論文的研究內(nèi)容及實際價值。如果在同行(xíng)評議過程中産生(shēng)了虛假成分,那(nà)麽就意味着科研論文在專業領域中的參考标準存在嚴重偏頗。我們必須堅持嚴格的同行(xíng)評審制(zhì)度,确保每一篇論文都經由高(gāo)水(shuǐ)平專家(jiā)進行(xíng)嚴謹評估。采取高(gāo)标準、嚴要求的規範措施,促進同領域學術(shù)的深入探討(tǎo)與發展。為(wèi)了追求個(gè)人(rén)名利和(hé)學術(shù)成就,部分學者違背實事求是的科學精神,通(tōng)過造假的方式獲得(de)相關學術(shù)成果。這種行(xíng)為(wèi)不僅影(yǐng)響個(gè)人(rén)聲譽,也會(huì)降低(dī)公衆對學術(shù)界的信任。學術(shù)界需要建立完善科研誠信機制(zhì),加大(dà)對學術(shù)不端的懲處力度,共同營造一個(gè)健康、公正的學術(shù)環境。